Philosophy
Texts of Taoism
道 德 經
Tâo Teh Ching
道 Tâo
Chapter 22
1. The partial becomes complete; the crooked, straight; the empty, full; the worn out, new. He whose (desires) are few gets them; he whose (desires) are many goes astray.
2. Therefore the sage holds in his embrace the one thing (of humility), and manifests it to all the world. He is free from self- display, and therefore he shines; from self-assertion, and therefore he is distinguished; from self-boasting, and therefore his merit is acknowledged; from self-complacency, and therefore he acquires superiority. It is because he is thus free from striving that therefore no one in the world is able to strive with him.
3. That saying of the ancients that 'the partial becomes complete' was not vainly spoken:—all real completion is comprehended under it.
二 十 二 章
曲 則 全 , 枉 則 正 ;
窪 則 盈 , 弊 則 新 ;
少 則 得 , 多 則 或 。
是 以 聖 人 抱 一 為 天 下 式 。
不 自 見 , 故 明 ;
不 自 是 , 故 彰 ;
囗 自 伐 , 故 有 功 ;
不自 矜 , 故 長 。
夫 惟 不 爭 , 故 天 下 莫 能 與 之 爭 。
古 之 所 謂 「 曲 則 全 」 , 豈 虛 語 ?
故 成 全 而 歸 之 。
Notes
###, 'The Increase granted to Humility.' This title rightly expresses the subject-matter of the chapter. I cannot translate the first clause otherwise than I have done. It was an old saying, which Lâo-dze found and adopted. Whether it was intended to embrace all the cases which are mentioned may be questioned, but he employs it so as to make it do so.
'The emptiness' which becomes full is literally the hollowness of a cavity in the ground which is sure to be filled by overflowing water;—see Mencius, IV, ii, 18. 'The worn out' is explained by the withered foliage of a tree, which comes out new and fresh in the next spring. I have taken the first sentence of par. 2 as Wû Khäng does;—see his commentary in loc.