Philosophy
易經
I Ching
XXX. 離 The Lî Hexagram
Lî indicates that, (in regard to what it denotes), it will be advantageous to be firm and correct, and that thus there will be free course and success. Let (its subject) also nourish (a docility like that of) the cow, and there will be good fortune.
1. The first NINE, undivided, shows one ready to move with confused steps. But he treads at the same time reverently, and there will be no mistake.
2. The second SIX, divided, shows its subject in his place in yellow. There will be great good fortune.
3. The third NINE, undivided, shows its subject in a position like that of the declining sun. Instead of playing on his instrument of earthenware, and singing to it, he utters the groans of an old man of eighty. There will be evil.
4. The fourth NINE, undivided, shows the manner of its subject's coming. How abrupt it is, as with fire, with death, to be rejected (by all)!
5. The fifth SIX, divided, shows its subject as one with tears flowing in torrents, and groaning in sorrow. There will be good fortune.
6. The topmost NINE, undivided, shows the king employing its subject in his punitive expeditions. Achieving admirable (merit), he breaks (only) the chiefs (of the rebels). Where his prisoners were not their associates, he does not punish. There will be no error.
离 – Li
利贞,亨。
畜牝牛,吉。
彖曰:离,丽也;
日月丽乎天,百谷草木丽乎土,重明以丽乎正,乃化成天下。
柔丽乎中正,故亨;
是以畜牝牛吉也。
象曰:明两作离,大人以继明照于四方。
初九:履错然,敬之无咎。
象曰:履错之敬,以辟咎也。
六二:黄离,元吉。
象曰:黄离元吉,得中道也。
九三:日昃之离,不鼓缶而歌,则大耋之嗟,凶。
象曰:日昃之离,何可久也。
九四:突如其来如,焚如,死如,弃如。
象曰:突如其来如,无所容也。
六五:出涕沱若,戚嗟若,吉。
象曰:六五之吉,离王公也。
上九:王用出征,有嘉折首,获其匪丑,无咎。
象曰:王用出征,以正邦也。
Appendix 1
Lî means being attached to. The sun and moon have their place in the sky. All the grains, grass, and trees have their place on the earth. The double brightness (of the two trigrams) adheres to what is correct, and the result is the transforming and perfecting all under the sky.
2. The weak (second line) occupies the middle and correct position, and gives the indication of 'a free and successful course;' and, moreover, 'nourishing (docility like that of) the cow' will lead to good fortune.
Appendix 2
(The trigram for) brightness, repeated, forms Lî. The great man, in accordance with this, cultivates more and more his brilliant (virtue), and diffuses its brightness over the four quarters (of the land).
1. 'The reverent attention directed to his confused steps' is the way by which error is avoided.
2. 'The great good fortune (from the subject of the second line) occupying his place in yellow' is owing to his holding the course of the due mean.
3. 'A position like that of the declining sun:'—how can it continue long?
4. 'How abrupt is the manner of his coming!'—none can bear with him.
5. 'The good fortune attached to the fifth SIX, divided),' is due to its occupying the place of a king or a prince.
6. 'The king employs him in his punitive expeditions:'—the object is to bring the regions to a correct state.
Footnotes
XXX Lî is the name of the trigram representing fire and light, and the sun as the source of both of these. Its virtue or attribute is brightness, and by a natural metaphor intelligence. But Lî has also the meaning of inhering in, or adhering to, being attached to. Both these significations occur in connexion with the hexagram, and make it difficult to determine what was the subject of it in the minds of the authors. If we take the whole figure as expressing the subject, we have, as in the treatise on the Thwan, 'a double brightness,' a phrase which is understood to denominate the ruler. If we take the two central lines as indicating the subject, we have weakness, dwelling with strength above and below. In either case there are required from the subject a strict adherence to what is correct, and a docile humility. On the second member of the Thwan Khăng-žze says:—'The nature of the ox is docile, and that of the cow is much more so. The subject of the hexagram adhering closely to what is correct, he must be able to act in obedience to it, as docile as a cow, and then there will be good fortune.'
Line 1 is strong, and at the bottom of the trigram for fire, the nature of which is to ascend. Its subject therefore will move upwards, and is in danger of doing so coarsely and vehemently. But the lowest line has hardly entered into the action of the figure, and this consideration operates to make him reverently careful of his movements; and there is no error.
Line 2 is weak, and occupies the centre. Yellow is one of the five correct colours, and here symbolises the correct course to which the subject of the line adheres.
Line 3 is at the top of the lower trigram, whose light may be considered exhausted, and suggests the symbol of the declining sun. The subject of the line should accept the position, and resign himself to the ordinary amusements which are mentioned, but he groans and mourns instead. His strength interferes with the lowly contentment which he should cherish.
The. strength of line 4, and its being in an even place, make its subject appear in this unseemly manner, disastrous to himself.
Line 5 is in the place of honour, and central. But it is weak; as is its correlate. Its position between the strong 4 and 6 fills its subject with anxiety and apprehension, that express themselves as is described. But such demonstrations are a proof of his inward adherence to right and his humility. There will be good fortune.
Line 6, strong and at the top of the figure, has the intelligence denoted by its trigrams in the highest degree, and his own proper vigour. Through these his achievements are great, but his generous consideration is equally conspicuous, and he falls into no error.
App-1-1:XXX 'The double brightness' in paragraph 1 has been much discussed. Some say that it means 'the ruler,' becoming brighter and brighter. Others say that it means both the ruler and his ministers, combining their brightness. The former view seems to me the better. The analogy between the natural objects and a transforming and perfecting rule is far fetched.
The central and correct position' in paragraph 2 can be said only of the second line, and not of the fifth, where an undivided line would be more correct. The 'and moreover' of the translation is 'therefore' in the original; but I cannot make out the force and suitability of that conjunction.
App-2-1:XXX In the Great Symbolism Lî is used in the sense of brightness. There was no occasion to refer to its other meaning. 'The great man' rather confirms the interpretation of the 'double brightness' in the treatise on the Thwan as indicating the ruler.
Paragraph 2. As yellow is a 'correct' colour, so is the due mean the correct course.
Paragraph 3. 'The declining sun,' say the Khang-hsî editors, 'is an emblem of the obscuration coming over the virtue of the mind.'
Paragraph 4. 'None can bear with him' refers to the second part of the symbolism of the line, which is not given here.